經濟學人閱讀|台灣與美中之間

今天你要閱讀經濟學人的文章算是最近很火紅的文章,身為一個臺灣的學生怎麼可以不知道臺灣的狀況呢,所以我們可以從經濟學人這篇文章裡面學到一些不錯的字眼和句型可以拿來用,到時候如果我們出國後遇到外國人的時候就可以派上用場了,所以今天我們一起來看看有什麼字和句型是我們可以學習的吧!

How to prevent a war between America and China over Taiwan from TheEconomist
https://www.economist.com/leaders/2022/08/11/how-to-prevent-a-war-between-america-and-china-over-taiwan

實用單字

imminent /ˈɪm.ɪ.nənt/ adjective – coming or likely to happen very soon
臨近的,即將發生的
舉例:imminent disaster/danger
迫在眉睫的災難/危險

provocative /prəˈvɒk.ə.tɪv/ adjective – causing thought about interesting subjects
引發思考的,啟發性的
舉例:The programme will take a detailed and provocative look at the problem of homelessness.
這個節目將以啟發性的視角詳細審視無家可歸這個問題。

infuriate /ɪnˈfjʊə.ri.eɪt/ verb – to make someone extremely angry
使大怒,激怒
舉例:His sexist attitude infuriates me.
他歧視女性的態度讓我很生氣。

rebuke /rɪˈbjuːk/ verb – to speak angrily to someone because you disapprove of what they have said or done
斥責;指責;訓斥
舉例:I was rebuked by my manager for being late.
我因為遲到而遭到經理的訓斥。

dependable /dɪˈpen.də.bəl/ adjective – If someone or something is dependable, you can have confidence in him, her, or it.
可以信賴的,可以信任的
舉例:I need someone dependable to take care of the children while I’m at work.
我上班的時候需要有一個可靠的人來照顧孩子們。

rejuvenation /rɪˌdʒuː.vənˈeɪ.ʃən/ noun – the act or process of making someone look or feel young and energetic again
恢復活力;回春
舉例:Anyone can benefit from facial rejuvenation treatments.
任何人都可以從面部美容減齡治療中獲益。

encroachment /ɪnˈkrəʊtʃ.mənt/ noun – the act of gradually taking away someone else’s rights, or taking control of someone’s time, work, etc.
逐步侵犯(權利);慢慢侵佔(時間);逐漸干擾(工作)
舉例:The new censorship laws are serious encroachments on freedom of expression.
新的審查法是對言論自由的嚴重侵犯。

contingency /kənˈtɪn.dʒən.si/ noun – something that might possibly happen in the future, usually causing problems or making further arrangements necessary
可能發生的事;意外事件,不測事件
舉例:You must be able to deal with all possible contingencies.
你必須能應付一切可能發生的意外事件。

inevitable /ɪˈnev.ɪ.tə.bəl/ adjective – certain to happen and unable to be avoided or prevented
不可避免的;必然發生的
舉例:The accident was the inevitable consequence/result/outcome of carelessness.
這次意外是粗心導致的必然結果。

文章脈絡

第一段:
第一段簡單扼要地說明了臺海現況,說明了兩邊政府對於現狀的不一致,再加上美國政府最近的動作,導致現狀變得有一點危險。

第二段:
這段說明了最近裴洛西訪臺的事情以及中國的反應(包含軍演)。

第三段:
臺海兩邊對於現狀在這段時間都有一點點不同的想法,很多人已經不滿於現狀或者是這種模糊的關係,所以如果要避免戰爭的話我們可能需要找到一個新的平衡。

第四段:
這段說明了臺灣在這半個世紀裡面的發展,我們的經濟成長還有民主制度變得越來越成熟,同時也輸了現在大部分的臺灣人是不願意跟中國打交道,尤其是在中國一國兩制在香港發生事件之後。

第五段:
作者認為美國其實也有在改變,但是這段的重點還是著重在於美國對於這件事情的模糊地帶,沒有人知道真正事情發生的時候美國到底會不會幫助臺灣打仗。

第六段:
這段很明顯除了中國並沒有放棄武力攻臺的想法,也說明了中國的軍力還有這個作者預測什麼時候有可能會發生這件事情。

第七段:
幸運的是這件事情可能不是這麼的一觸即發或是馬上有可能發生。

第八段:
但是中國可能會有更多的侵略式的行為飛越臺灣的領海或是領空,更有可能的是他們會在國際上面的事件更多的阻撓臺灣。

第九段:
這段說明了美國可以做一些什麼事情來阻止戰爭發生,包含跟盟軍的聯合軍演。

第十段:
除了美國賣武器給台灣,臺灣也必須證明自己我們是有實力可以堅守下去。

第十一段:
雖然日本和澳洲等國家有幫臺灣發聲,但是像是南韓或是一些東南亞國家其實他們也是需要選邊站,因為有可能會因為這個議題他們只獲得一點點小小的好處,可是卻對他們造成極大的麻煩。

第十二段:
對習來說他現在最重要的其實是在權力的上面,但是在這件事情穩固之後我們都不知道未來有可能會發生什麼事情。

實用句型

War does not look imminent, but the uneasy peace that has held for more than six decades is fragile.

這句話的意思是「不會有立即的戰爭,但是這60年來的和平狀態岌岌可危。」

我個人認為這句話算是貫穿全文的一句話,確實這60年來臺灣的狀態已經跟中國越來越不一樣了,臺灣人的想法跟老一輩的人的想法也已經越來越不一樣,所以這句話來說如果學起來的話我個人認為對於很多外國人來說是可以理解的!

你可能有興趣的文章:

如果覺得對學習英文有幫助,買一杯珍奶給我喝吧!

boba-icon
請我喝珍奶!

Leave a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *