今天要討論的題目跟社群媒體限制美國前總統的貼文,是否有危害言論自由,社群媒體發展日益壯大,是否也影響了我們的言論。
如果有興趣閱讀全文的話,連結在下方。
The Economist | The sound of silence
連結:https://www.economist.com/…/16/big-tech-and-censorship…
單字:
- crony /ˈkrəʊni/ – a person that somebody spends a lot of time with親信也被封鎖了
- cacophony /kəˈkɒfəni/ – a mixture of loud unpleasant soundschaotic /keɪˈɒtɪk/ – without any order; in a completely confused state混亂的(超好用的字)
- bar /bɑː(r)/ – to ban or prevent somebody from doing something當動詞就是把別人放在bars 後面XD
- elevated /ˈelɪveɪtɪd/ – having a high moral or intellectual level高尚,這裡(less elevated motives)指的應該是私心
- precedent /ˈpresɪdənt/ – an official action or decision that has happened in the past and that is seen as an example or a rule to be followed in a similar situation later
- dilute /daɪˈluːt/ – to make something weaker or less effective
- oligopoly /ˌɒlɪˈɡɒpəli/ – a market in which there are only a few companies producing or selling a product or service. This can result in less competition and higher prices for customers.
寡占
字彙
這次要講的不是文法,而是字彙,仔細看他在講「封鎖」這件事情,因為封鎖的社群媒體太多了,這個字要用到很多次,他必須換字,而不是一直用 ban他有用例如說 be barred, suspension, be suspended, be banned, permanent ban. 這些字都是相同的意思,他是他藉由換詞性和換字,來讓自己的文章豐富度增加,這是文章寫作和閱讀理解裡面很重要的一環唷!!!
如果覺得對學習英文有幫助,買一杯珍奶給我喝吧!
請我喝珍奶!